361.高手在民间啊(4/5)
自然不可能真的保守秘密。
《错错错》的歌词还是泄露了出去,当然了,视频之类的却肯定是不可能的了。
结果就是,《错错错》的歌词泄露出去之后,全网都笑喷了。
网友雨泽:“牙套妹,奈何美色?这尼玛什么鬼啊,你确定这是歌词?”
网友银河之鑫:“作为一名外国语学院的大四的学生,我可以很肯定地说,这歌词,绝对不是英文音译的谐音!我保证!”
网友想听一曲故人来:“作为阿拉伯语专业的毕业的我,很肯定地告诉所有人,这歌词,绝对不是阿拉伯语的谐音!我保证!”
网友络一:“作为一名会四国语言(中,英,法,德)的外语天才,这歌词,绝对不是英法德三个语种的谐音!我保证!”
网友“懒”:“作为一名越籍留学生,我很荣幸地表示,《错错错》就是越楠语种谐音,没想到,这百万奖金居然和我有缘,太幸福了!”
网友随风箭:“楼上的在想屁吃呢,作为一名亚洲语种研究专家的我,可以很肯定地告诉你,这首歌,从头到尾就是个坑,是越楠语种没错,但是你翻译回来,就会发现,结果可能还不如越楠版本的《错错错》!”
不得不说,高手在民间!
而且很快地《错错错》就被披露出来,的确是越楠语的谐音。
但是就像网友随风箭说的那样,因为是谐音过来的,而且作者还相当鸡贼的根据华语的用词习惯,很多发音,都特么的是模拟量可的那种。
所以,真的按照越楠语来翻,结果真的未必比这个版本的越楠语谐音歌曲的意思好多少!
本章未完,下一页继续