第三十二章 所谓“眼缘”(3/5)
在学校里的这一轮面试并不考别的,只考英语能力,过了这关的学生才有可能进入下一轮。
形式十分简单,面试官组织学生站成几列,队伍一直排到了教室外面。每一列的排头都坐着一位面试官,把预先准备好的纸条递给过来考试的学生。
马依诺得到的小纸条上有两道题,都是把英语句子读出来并翻译。
如果是本科期间那个英语怎么学都学不明白的她,一定会打怵;但是对于读研后找到了方法又肯下苦功的她,这些已经都不是难事了。
她流利地读着:
“as &nok&nn the &nf&n&n&nrate&nng and scientific&nphies&n &nrld, the renaissance &nver and it as the &nr a ne era.”
renaissance不是个常见的词,她用自然拼读的方法顺利地读了出来,但不知道这个词的意思。
她回想了一下,排在她前面的学生读的事情是发生在十五世纪的欧洲,想必这是同一文章里截取的,再看了一下单词里有re,这个前缀是“再、重新”的意思,而且首字母大写了,必然是个专有名词,这个词应该就是“文艺复兴”了。越看越像,于是特别自信地翻译出来:
本章未完,下一页继续