第147章、谁叫西尔莎(2/5)
西尔莎,女,21岁。
教授合上书,说道:“那请你先用盖尔语解释一下诗人叶芝创作的hen&nu &nld,如果你答对了,我就允许你接受这束花。”
答不上来呢?教授没说。
西尔莎咬着牙对叶开进行长时间的注目礼,其目光灼灼让叶开感觉她是一个放在太阳地底下的放大镜,正把焦点对着自己。
hen&nu &nld,翻译成中文就是,当你老了。
是叶芝很出名的一个作品。
知道作品是什么,接下来要做的就很方便了,为啥呢?因为叶开会说盖尔语啊。
盖尔语就是爱尔兰语。
叶开踏足在爱尔兰这片土地上的时候,他就懂得了如何去述说以及书写盖尔语。他曾经还用盖尔语写了一首凯尔特民谣ute 5。
这节课是爱尔兰古代社会学。
要问叶开其他的东西,叶开绝对会一头雾水,但如果只问盖尔语和一些文学上的知识。那么叶开完全可以作答出来。
叶开用盖尔语自信的说到:“诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。
正常来说,爱情总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。
而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子……”
本章未完,下一页继续