首页 > 都市言情 > 重生之学霸的快乐你想象不到

第九章 注定经典(1/5)

目录

中学外语老师处在外语行业金字塔的底部,尤其刚刚变成高考主课的英语老师,大多连美国的高中生都不如,让他们强行翻译获得安徒生奖的经典著作,最后的结果肯定惨不忍睹,翻车翻成大风车。

打开牛皮纸信封,抽出厚厚的一摞手稿,苏力莉更加的不看好。

有好高骛远的嫌疑,减分。

这部手稿足有七八万字,妥妥的一部中篇小说,对《少年文学》这种32开的杂志来说篇幅太长了,虽然可以考虑分成几次连载,但是由于字数太多,占的份量太重,审核标准极为苛刻,不是名家名著和知名翻译,几乎不可能过审发表。

拿起稿子细看,稿纸的抬头有一行单位名称——“乾阳市国棉二厂”。

“太不专业了。”

苏力莉暗暗吐槽,新华书店的稿纸只要几分钱一本,这个名叫曲军的翻译作者连这点钱都要省,堂而皇之蹭公家的稿纸,更像业余爱好者的玩票之作。

又减分。

展开细看内容,正文前面附有一篇“译者按”,写得还算工整,但是完全没有字体真的很难看,很明显,这个翻译作者笔杆子玩的并不熟练。

叒减分。

“竟然是日语翻译作品,《一年级大个子二年级小个子》,嗯,这个书名好像在哪见过……”

苏力莉毕业于京城外语学院,原本学的是俄语专业,上大学的时候兼学英语做第二外语,日语一窍不通,只是《少年文学》杂志社的编制有限,赶鸭子上架的让她负责所有外语语种的翻译作品,所以日语稿件也归她管。

因为工作关系,苏力莉杂七杂八的看过很多资料,到底哪份资料上有这本《一年级大个子二年级小个子》却想不起来,一时间不可能翻箱倒柜的去查资料,反正在儿童文学翻译领域,欧美国家的作品才是主流,几乎垄断了两年一次的安徒生奖,日语儿童文学作品没有太大的影响。

(注:后来的日语儿童文学作品还是很牛的,1994年到2018年刷了3次安徒生奖。)

本章未完,下一页继续

书页 目录
好书推荐: 左道旁门:我能逆转代价 黑科技:我寻思从玩具开始 重生文才 开局夺舍大长老 湘神 霍格沃茨之黑魔法觉醒 黑潮 聊斋:从继承道观开始 我,木叶的人生导师 火影:开局召开圣杯战争